
全国服务热线
400-993-8812 (9:00-23:00)
在线客服
9:00-23:00

小郎老师微信
免费领取
·托福雅思备考资料 ·网校免费试听课 ·网校课程优惠券日本人注重尊卑有序,反映在语言表达中就会有敬语友谊语之分。
韩国人生活中严苛的应用敬语管理体系,而对老外学生而言敬语是较为难的一项。
但有一些看起来很尊重另一方的叫法,在应用时却要留意,很可能会因而而惹怒另一方哦。
与另一方各自时“수고하세요”原是一句关爱的问候语,但这句话却*好是不必对长辈说,这是为什么呢? 어른에게 ‘수고하세요’라고 말하는 건 예의가 아니라고 들었어요. 그렇다면 대체할 만한 인사말은 무엇이 있을까요? 听闻对长辈说“您艰辛吧”是没礼貌的。
那麼有什么可以替代它的问候语吗? 인사말인 ‘수고하십시오’를 윗사람에게 쓰는 것은 바람직하지 않습니다. 대신하여 쓸 표현은 정해져 있지 않지만, 상황에 따라 ‘먼저 가겠습니다’, ‘내일 뵙겠습니다’와 같은 말을 쓸 수 있겠습니다. “你艰辛吧”用以对长辈是有误的。
可是并沒有彻底相匹配的表达,依据不一样的状况,可以说“我先离开了”,“明日再说拜会您”那样的表达替代。
‘수고하세요’能够用以长辈对晚辈,或平辈人中间,以表激励、认同、宽慰之意;但不能用在晚辈对长辈的表达中。
那样会让另一方情绪很难受。
例1: 과장: 오늘 모두 수고했어요. 어른 들어가서 쉬세요. 科长:今日大家都辛苦了,赶紧回家歇息吧。
직원: 예. 과장님도 조심히 들어가세요. 职员:好的,科长您也路上小心。
例2: 직원: 과장님, 저 먼저 가겠습니다. 내일 뵙겠습니다. 职员:科长,我先离开了。
明日再说拜会您。
과장: 그래. 오늘 하루 수고했어. 科长:好,你今天辛苦了。
文中来源于日韩道在线论坛