
全国服务热线
400-993-8812 (9:00-23:00)
在线客服
9:00-23:00

小郎老师微信
免费领取
·托福雅思备考资料 ·网校免费试听课 ·网校课程优惠券标准韩国语是新手学习韩国语的必不可少教材内容,日韩道线上为大伙儿提前准备了韩语入门:标准韩国语第三册精解,期待对大伙儿有一定的协助。
点击查看>> 标韩第三册归纳 제3과 집안일 家 事 【课文内容】 (1) 홍단:얼굴이 핼쑥해지셨네요. 어디 아파요? 선영:지난 주말에 이사를 했어요. 이사하기 전에 집을 좀 수리하느라고 신경을 썼더니 살이 좀 빠졌네요. 홍단:많이 고치셨어요? 선영:부엌하고 목욕탕 구조를 좀 바꿨어요. 그리고 페인트칠을 다시 하고 장판하고 벽지를 바꿨어요. 간단할 줄 알았는데 힘이 많이 들던데요. 홍단:고생을 많이 하셨겠어요. 그결 다 직접 하셨어요? 사람들을 사서 하지 그랬어요? 선영:그렇게 하려다가 그러면 비용도 많이 들고, 또 제가 살집이니까 제가 손 보고 싶어서 직접 했어요. 고생은 좀 했지만 배운 것도 많아요. 평소에는 전구를 갈아끼우거나 못을 박는 일은 다 남편이 했었거든요. (2) 문수:성훈 씨. 오늘 술 한잔 합시다. 성훈:미안해요. 오늘은 안 되겠는데요. 집에 좀 일찍 가야 하거든요. 문수:집에 무슨 일 있어요? 성훈:그게 아니라. 실은 오늘 제가 식사 당번이거든요. 가서 저녁 준비도 해야 되고 세탁기도 돌려야 돼요. 문수:아니 성훈 씨가 집안일을 하세요? 우리 하숙집 아저씨를 보면 집안일은 전혀 안 하시던데요. 성훈:그거야 연세가 드신 분들 이야기지요. 요즘은 맞벌이하는 부부가 늘어나면서 남자들도 집안일을 안 할 수 없게 되었어요. 【课文翻译】 (1) 洪丹:脸越来越好惨白啊,哪儿痛疼吗? 善英:上一礼拜天搬家了.由于搬家以前整理家务,花了许多思绪,瘦了许多呢. 洪丹:要修许多地区吗? 善英:餐厅厨房和卫生间的结构要更改下.也有,要再刷一次漆料,油炕纸和墙纸都需要更换.本认为非常简单的呢,做起來却费了非常大的劲呢. 洪丹:受了许多的酸心吧.那一个统统是自己做的吗?应当请人做的,那般就好了啊 善英:这样的话,花费要许多呢.其次,由于刚买来房子,因此 想自身维修呢.尽管受了非常大的酸心,可是也学得了许多呢.平常换电灯炮或打洞那样的事儿全是丈夫做的呢. (2) 文殊:成勋,今日一起去喝一杯夜店. 成勋:抱歉.今日不行啊.要回家才行呢. 文殊:家中产生什么事情了没有? 成勋:不是这样的,实际上今天我值班煮饭呢.要回家了提前准备晚饭,洗床单才行呢. 文殊:哎哟,成勋,你做家务事?在我去了的地区的大爷来看,家务事是彻底不做的呢. 成勋:那一个呀仅仅到了年纪的*人才说说的啊.近期工薪阶层夫妻增加了,男生不做家务事也不行呢. 【발 음】 핼쑥해지다 [핼쑤캐지다] 집안일 [집안닐] 【새단어】 갈아끼우다 (他)换掉,按上 고치다 (他) 修 구조 (名)结构,构造 당번 (名)值勤 -던데요 (词尾)表明“真实经历或感受” 맞벌이하다 (自)夫妇都工作,工薪阶层 -면서 (词尾)表明“并排”,一边….一边,依据 못을 박다 (词组)打洞 벽지 (名)墙纸 비용이 들다 (词组)掏钱 세탁기를 돌리다(词组)开全自动洗衣机洗床单 손을 보다 (词组)维修,整修 수리하다 (他)维修 신경을 쓰다 (词组)用心,耗神 장판 (名)油炕纸 전구 (名)灯泡 -지 그랬어요 (常用型)本应….. 应当……… 페인트칠을 하다(词组)刷漆 평소 (名)平常,平时 핼쑥해지다 (自)变惨白 【英语的语法】 1、어디 누구 무엇 언제 '누구,어디,무엇'은 보통 외문문에서 특정한 대상을 묻는 데 사용된다.그러나 이들은 그 외에도 의문문이나 서술문에서 굳이 밝히고 싶지 않은 내용을 묻거나 설명하는 게 사용되기도 한다,즉 "언제 어디 갔었어요?"라는 문장은 (ㄱ)어제 간 장소를 묻는 의미도 있지만(ㄴ)어제 어딘가에 다녀왔느냐를 묻는 의미도 갖는다.이들은 의미에 따라 약간의 억양 차이를 나타낸다.즉.(ㄱ)의 의미일 때는 초점이 '어디'에 있기 때문에 여기에 약간의 강세가 주어지고 문말의 어조가 약간 상승한다,그러나(ㄴ)의 의미일 경우에는 '네/아니오'의 문문의 경우와 마찬가지로 문랄의 어조가 많이 상승한다 ㄱ:어제 어디 갔었어요? ㄴ:어제 어디 갔었어요? (1)ㄱ: 어제 어디 갔었어요?전화했는데 안 받던데요. 昨日去哪了?通电话也无人接听。
ㄴ: 네, 오후에 어디 좀 잠깐 다녀왔어요. 是的,前天出去了一会儿。
(2)ㄱ: 이번 주말에 특별한 일 없으면 저희 집에 놀러 오시지요. 这一礼拜天如果沒有尤其的事,请到我家去玩吧。
ㄴ: 미안합니다. 저는 이번 주말에 어디 좀 다녀올까 하는데요. 抱歉,我觉得这一礼拜天到那里去一趟。
(3)ㄱ: 집에 누구 왔었어요? 왜안 쓰던 찻잔이 나와 있어요? 家中由谁来过?无需的杯子怎样在这里? ㄴ: 아까 친구들이 다녀갔어요. 刚刚小伙伴们来过。
(4)ㄱ: 그렇게 멋을 내고 어디 가십니까? 穿着打扮得那么好看要去哪? ㄴ: 누구 좀 만나러 갑니다. 去见一个人。
(5)ㄱ: 어디 갔다왔어요? 去哪了? ㄴ: 네, 뭣 좀 살 것이 있어서 잠깐 나갔다 왔어요. 奥,必须买点儿物品临时出去了一会儿。
(6) ㄱ: 언제 저 사람 만난 적이 있어요? ' 你何时见过那人么? ㄴ: 네, 전에 만난 적이 있는 것 같아요. 是的,好像之前见过。
2.-더라, -던데요 'ㅡ던데요'와 'ㅡ더라'는 과거회상 선행어미'ㅡ더ㅡ'에 'ㅡㄴ데요'나 'ㅡ라'가 결합된 형태이다.동사와 형용사 뒤에 붙어서 화자가 과거에 보거나 듣거나 느낀 것을 다시 이야기할 때 사용한다,'ㅡ던데요'는 'ㅡ더라'의 존경형이다.볼 때 진행 중인 상황인 경우에는 어간에 'ㅡ던데요/ㅡ더라'를 붙이고 ,볼 때 이미 완료된 상황인 경우에는 'ㅡ았/었던데요' . 'ㅡ았/었더라'를 쓴다. (1) ㄱ: 수미씨 어디 있어요? 秀丽在哪里? ㄴ: 30분쯤 전에 봤는데, 도서관에서 책 읽고 있던데요. 大概三十分钟前见过,在图书馆念书。
(2)ㄱ: 왕단 씨가 한국음식을 좋아할까요? 王丹会喜爱韩国饮食么? ㄴ: 지난 번에 봤는데 잘 드시던데요. 之前见他很喜欢吃。
(3)ㄱ: 종강 파티를 할 식당을 예약해야 하는데 어디가 좋을까요? 必须预定餐馆,开庆贺结课的宴席,哪里好呢? ㄴ: 서울식당이 어때요? 볓 번 가 봤는데 장소도 넓고 음식도 맛있던데요. 平壤饭店如何,来过几回,又宽阔饭食又美味。
(4)ㄱ: 아직도 백화점에서 바겐세일을 해요? 百货商城仍在减价吗? ㄴ: 어제 가 봤는데 끝났던데요. 昨日去看了,已结束了。
(5)ㄱ: 제주도에 갔다왔다면서?어땠어? 听闻你来到济州岛,如何? ㄴ: 경치가 한국하고 완전히 다른 나라 같더라. 사투리도 심해서 알아듣기 힘들더라. 景色好像是与韩彻底不一样的异域,话音也非常重,很晦涩难懂。
(6)ㄱ: 영호 씨 이사한 집에 가 봤어? 去荣浩新搬的家看了么? ㄴ: 응, 지난 주말에 집들이를 해서 가 봤는데 넓고 좋더라. 是的,上个星期搬家宴时去看了,房子非常大,非常大。
(7)ㄱ: 수미 이사하는 거 좀 도와 줬니? 帮秀丽搬家了没有? ㄴ: 도와 주러 갔는데 벌써 다 했더라. 去帮助了,可早已都搬完后。
(8)ㄱ: 지영 씨 남자친구 봤다면서? 어떻게 생겼어? 听闻你看到智英的男友了?看起来如何? ㄴ: 키가 크고 멋있게 생겼더라. 身高很高,长的挺帅。
3.-지 그랬어요? 동사 어간 뒤에 연결하여 다른 사람이 하지 않은 일에 대한 화자의 아쉬움을 나타낸다. (1)ㄱ: 저 지난 주말에 이사했어요. 我上个星期搬家了。
ㄴ: 저 한테 연락해서 도와 달라고 하지 그랬어요? 你本应跟我说帮助的? (2)ㄱ: 영호 씨는 조금 전에 갔는데…… 좀 일찍 오지 그랬어요? 荣浩刚走……,你尽早来好啦? ㄴ: 일찍 오려고 했는데 갑자기 손님이 와서 늦었어요. 本想早到,忽然来啦顾客,因此 晚了。
(3)ㄱ: 어제 먹다 남은 음식을 먹었더니 배가 아파요. 상했었나 봐요. 吃完昨日剩的饭,肚子疼了。
来看饭早已霉变了。
ㄴ: 그냥 버리지 그랬어요? 你该把它倒了? (4)ㄱ: 지난 일요일에는 심심해서 혼났어요. 上周末我闷得开始怀疑人生。
ㄴ: 그럼 저희 집에 놀러 오시지 그러셨어요? 那么就该到我们家来玩? (5)ㄱ: 머리가 많이 아파요. 头疼的强大。
ㄴ: 그럼 학교에 오지 말지 그랬어요? 那么就不应该到院校来。
(6)ㄱ: 이따가 최훈 씨도 올 거예요. 一会崔勋也可以来。
ㄴ: 그사람은 안 만나고 싶은데요. 그 사람한테는 연락하지 말지 그랬어요? 我不愿意见那人,你不应该跟他联络? 4. –면서 'ㅡ면서'는 선행절과 후행절의 동작이 동시에 일어나는 것을 의미하기도 하지만,시간의 흐름에 따라 후행절의 내용이 편화함을 나타내기도 한다. 'ㅡ에 따라'와 비슷한 의미로 사용된다. (1)세월이 흐르면서 인심도 많이 바뀌었다. 伴随着岁月消逝,人的内心也发生变化很多。
(2)직업을 갖는 여성이 늘어나먼서 여성의 결혼 연령이 늦어지소 있다. 伴随着职场女性*,女性的结婚年龄越来越大。
(3)통신수단이 발달하면서 세계가 점점 좁아지고 있다. 伴随着通信方式发展趋势,全球已经慢慢缩小。
(4)미인의 기준이 서구화되면서 무리하게 살을 빼려는 여성들이 점차 늘고 있다. 伴随着佳人规范欧洲化,硬要减肥瘦身的女性在慢慢*。
(5)노인 인구가 늘면서 실버 산업이 유망 산업으로 떠오르고 있다. 伴随着老龄化人口数量*,为老年人服务的产业链正升高为新型产业。
(6)나이가 들면서 인생에 대해 더 진지하게 생각하게 된다. 伴随着年纪*,对人生道路拥有更加深层次的思索。
大量相关韩文的內容,尽在日韩道线上韩文网!