
全国服务热线
400-993-8812 (9:00-23:00)
在线客服
9:00-23:00

小郎老师微信
免费领取
·托福雅思备考资料 ·网校免费试听课 ·网校课程优惠券标准韩国语是新手学习韩国语的必不可少教材内容,日韩道线上为大伙儿提前准备了韩语入门:标准韩国语第三册精解,期待对大伙儿有一定的协助。
点击查看>> 标韩第三册归纳 제6과 물건교환 【课文内容】 (1) 홍단:며칠 전에 여기서 이 바지를 샀거든요.그런데 허벅지 부분이 너무 꼭 끼는 것 겉아서 바꾸고 싶어요 점원:영수증은 가지고 오셨나요? 홍단:네,여기 있어요 점원:그 옷 허리 치수가 어떻게 되지요? 혿단:26인치인데요.한 치수 큰 걸로 주세요. 점원:잠깐만 기다리세요 (잠시 후) 점원:손님,죄송합니다.그 디자인으로 한 치수 큰 건 지금 없는데요.꼭 그 디자인으로 가져가야 하겠습니까? 홍단:네,저는 이게 마음에 드는데요. 점원:그러면 맞는 치수를 갖다 놓을테니 이틀 후에 다시 들러 주십시오,보관증을 써 드리겠습니다. (2) 문수:여기서 한 달 전에 녹음기를 한 대 샀는데 아무래도 불량품인 갓 같아요,새 것으로 교환해 주세요. 점원:어떤 문제가 있는지 좀 자세히 설명해 주시겠습니까? 문수:일단 녹음을 할 때 잡음이 너무 많이 들어가고 테이프 돌아가는 소리끼지 녹음이 돼요.그리고 테이프를 들을 때 가끔 테이프가 갑자기 반대 방향으로 돌아가기도 해요 점원:혹시 제품을 높은 곳에서 떨어뜨리거나 분해해서 부품을 건드리지는 않으셨나요? 문수:그런 일은 없었습니다. 점원:녹음기가 처음부터 그랬습니까? 문수:처음 일주일 정도는 괜찮았던 것 같아요.그런데 그 이후부터 계속 문제가 생겼어요 점원:잘 알겠습니다.확인해 보고 바꿔 드리 테니 이 쪽으로 오십시오. 【课文翻译】 (1) 洪丹:几日前在这儿买来条牛仔裤子.但是,大腿根部位置好像太紧,想改条呢. 店员:税票产生了没有? 洪丹:是的,让你. 店员:这牛仔裤子腰的规格是如何的呢? 洪丹:26英寸.请给再大一规格的吧. 店员:稍等片刻. (一会儿后) 店员:顾客,抱歉.那中款式的再大一个规格的牛仔裤子,如今没了.一定要买那类款式的吗? 洪丹:是的,我喜欢那类款式. 店员:那麼等有适合的规格拿货,请二天后再快来.填好一下存放证. (2) 文殊:一个月前在这儿买来台录音机.如何也好像是残品.请给换一个新的吧. 店员:有哪些的难题,能详尽地表明一下吗? 文殊:一旦录音的情况下,就会有很多杂声录进来,录音带旋转的响声都录进去.也有,录音带转着转着不的时候会忽然向反向旋转. 店员:也许这商品从高的地区掉下去散掉了,里边的构件沒有被触碰过吗? 文殊:沒有那样的事儿产生. 店员:录音机一开始就这样吗? 文殊:*周时好像没有什么难题.但是,那以后就持续有什么问题造成. 店员:知道.确定以后就会给与拆换,请这里走 【발음】 치수(치쑤) 보관증(보관쯩) 맞는(만는) 일단(일딴) 【새단어】 거든요 (词尾)表明“感慨” ㅡ것 같다 (常用型)好像.... 교환하다 (他)互换 녹음 (名)录音 들르다 (自)进来一下 떨어뜨리다 (他)摔,掉 보관증 (名)存放证 분해하다 (他)溶解 새것 (名)新的 영수증 (名)税票 일단 (副)一旦 치수 (名)规格 혹시 (副)也许 건드리다 (他)碰,触 꼭 끼다 (短语)紧,瘦 ㅡ다면 (词尾)假如.......... 디자인 (名)款式,样式 반대 (名)抵制 부품 (名)零配件 불량품 (名)瑕疵品 ㅡ어다 주다 (常用型).........给 인치 (名)英尺 잡음 (名)杂声 허벅지 (名)大腿根部 확인하다 (他)确定 【英语的语法】 1.ㅡ다면 동사,형용사 뒤에 연결되어 가정의 의미를 나타낸다,'ㅡ(으)면'보다 다 더욱 막연하게 가정하는 경우에 사용된다,명사 뒤에서는 'ㅡ(이)라면'의 형태로 사용된다. (1)ㄱ:불치병에 걸려서 6개월밖에 살 수 없다면 무엇을 하겠어요? 假如得了绝症,只有活六个月,你干什么呢? ㄴ:사랑하는 사람과 여행을 하겠어요 会和我爱的人去旅游 (2)ㄱ:사람이 많이 다니는 길에 만 원짜리 지폐가 떨어져 있다면 어떻게 하겠어요? 假如在路人许多的道上扔着一张万余元钞票,你会怎么做? ㄴ:주워서 갖겠어요. 拾起来取走 (3)ㄱ:어제 침몰사고로 죽은 사람이 하나도 없었다면서요? 听闻昨日沒有一人在沉船事故中身亡? ㄴ:네,승객들이 모두 구명조끼를 입고 있었대요.만일 구명조끼를 입고 있지 않았다면 많은 사람이 죽었 을 게예요. 对,听闻旅客们都穿了救生圈,如果不穿救生圈,很有可能会死很多人. (4)ㄱ:네가 내일 모임에 안 간다면 나도 안 가겠어. 如果你明日不参与聚会活动,我也不去 ㄴ:그러지 말고 너라도 가. 不要这样,你還是去吧 (5)ㄱ:저는 의과대학에 가고 싶은데 부모님께서는 제가 법대에 가기를 원하세요.수미 씨라면 이런 경우에 어떻게 하겠어요? 我觉得进医科大,爸爸妈妈期待我要去法科大学.秀丽,如果是你,在这类状况下你会怎么做? ㄴ:글쎄요,제가 인수 씨라면 제 생각대로 의과대학에 가겠어요. 对啊,如果我是仁洙,会按自身的念头进医科大. (6)이 몸이 새라면 .이 몸이 새라면 날아가리 .저 건너 보이는 .저 건너 보이는 작은 섬까지. 如果我是小鸟,如果我是小鸟,一定要飞走,飞到正对面的海岛. 2.ㅡ거든요 동사,형용사 뒤에 사용되어 이야기를 자연스럽게 도입한다,매우 구어적 표편이다 (1)지난 주말에 제주도에 여행을 갔거든요.그런데 신혼여행 온 사람들이 무척 많았어요. 上个星期去济州岛旅行了,可到那里度蜜月的人确实太多了。
(2)오랫 동안 운동을 하지 않았거든요.그랬더니 며칠 전 산에 올라가는데 무척 힘이 들더라고요. 很久没健身运动了,前几日去爬山,感觉尤其累。
(3)오래간만에 고향 친구를 만났거든요.그런데 아주 많이 편해 있었어요 看到家乡久违了的盆友,转变太大。
(4)두 달 전에 담배를 끊었거든요.그랬더니 자꾸 살이 쪄요. 2个月前戒烟戒酒了,因此老在发胖。
(5)시험 때문에 이틀 밤을 새웠거든요.그랬더니 자꾸 하품이 나와요 由于考試熬了两夜,因此老打哈欠。
(6)저는 한국 현대사를 정공하거든요.그래서 기회가 있으면 꼭 한국에 유학하고 싶어요 我的技术专业是韩近现代史,因此假如还有机会,很想起韩国留学。
3.ㅡ것 같다 추측을 나태내는 '것 같다'앞에는 앞에 사용되는 어휘의 품사나 시제에 따라'ㅡ는 ,ㅡ(으)ㄴ,ㅡ(으)ㄹ'등의 형태가 사용된다.이 중'ㅡ(으)ㄹ 갓 같다'는 미래시제를 나타내는 경우에 사용된다. 그러나 'ㅡ(으)ㄹ 것 같다'는 현재나 과거시제에도 사용돨 수 있는데 ,이 경우에는 근거가 부족한 막연한 추측을 나타낸다,즉,'ㅡ는/은 것 같다'는 근거를 가진 비교적 확실한 추측을 의미하는 반면.'ㅡ(으)ㄹ 것 같다'는 확신이 부족한 막연한 추측을 나타낸다.현재 시제의 경우에는 어간 뒤에 'ㅡ(으)ㄹ 것 같다'를 연결하고 .과거시제의 경우에는 어간 뒤에 'ㅡ았/었을 것 같다'를 연결한다. 수미 씨는 착한 것 같아요.(수미 씨의 행동을 보고 ) 수미 씨는 착할 것 같아요.(얼굴을 보거나 아야기를 들은 누낌으로) 손님들이 도착하산 것 같아요.(밖에서 나는 시끄러운 소리를 듣고) 지금쯤 부산역에 도착했을 것 같아요.(도착할 사간이 되었으니까) (1)ㄱ:약속시간이 벌써 1사간이 지났는데 아직 기다리고 있을까? *的時间早已以往一个小时了,还会继续在等吗? ㄴ:갔을 것 같아. 很有可能离开了。
(2)ㄱ:오늘 아침 일기예보에서 오후에 비가 온다고 했는데 지금밖에 비가 올까? 今日天气预报说中午有雨,如今外边会雨天吗? ㄴ:안 올 갓 같은데요. 来看好像不容易有雨。
(3)ㄱ:수미씨 첫안상이 어땠어요? 对秀丽的*印象如何? ㄴ:아주 착할 것 같았어요. 看上去很善解人意。
(4)ㄱ:미국에 가는 사람들 지금 어디쯤 날아가고 있을까요? 到美国的大家如今大约飞到哪儿了? ㄴ:하와이 상공을 날아가고 있을 것 같아요. 很有可能已经掠过美国夏威夷空中。
(5)ㄱ:선생님께서도 그 소문을 들으셨을까요? 教师也听见那一个传言了没有? ㄴ:아직 못 들으셨을 갓 같아요. 来看都还没听见。
(6)ㄱ:저기 저 남자 결혼했을 것 같니,안 했을 것 같니? 你看看那里的那个人像结了婚,還是没完婚? ㄴ:글쎄,내 생각에는 총각일 것 같은데. 对啊,依我看是个小伙儿(单身的) 4.ㅡ아/어다 주다 'ㅡ아/어다 주다'는 'ㅡ아/어 주다'와 마찬가지로 다른 사람을 위하여 어떤 행동을 하는 것을 의미한다.그러나 'ㅡ아/어다 주다 '는 'ㅡ아/어 주다'에는 없는 장소의 이동 개념이 포함되어 있다.즉.'(주스를)사 주다.(책을 )빌려 주다'는 단순히 남을 위해 그러한 행동을 하다의 뜻을 가지고 있으나'(주스를)사다 주다,(책을)빌려다 주다'는 '다른 장소에 가서 (주스를 )사거나(책을)빌리는 행위를 한 다음 그것을 가지고 와서 주다'의 뜻을 가지고 있다. (1)ㄱ:배가 고픈데 우리 컵라면 사다 먹읍시다 饿肚子,大家买碗面吃否。
ㄴ:제가 돈을 낼테니 누가 좀 갔다오세요 我出钱,请哪一位去一趟吧。
(2)ㄱ:강만길 교수님이 쓰신 《한국 현대사》책이 있으면 좀 빌려 주세요. 如果有姜万吉*教授写的《韩国现代史》那本书,请出借我一下。
ㄴ:저도 그 책이 없어요.도서관에 꼭 필요하면 제가 빌려다 드리겠습니다. 因为我没那本书,公共图书馆有,假如一定必须,我给您拿来。
(3)ㄱ:이 만년필이 아주 좋네요.어디서 났어요? 这支签字笔非常好,从哪里来的? ㄴ:형이 홍콩 출장 갔다올 때 사다 줬어요. 妹妹去*香港公出时给买回来的。
(4)ㄱ:미안하지만 이 가방 좀 저기까지 들어다 주시겠습니까? 抱歉,是否可以使把这个包给取得那里? ㄴ:미안하기는요.들어다 드리겠습니다. 没有什么,我帮你拿以往。
(5)ㄱ:홍단 씨 ,저 책상 위에 있는 열쇠 좀 가져다 주시겠어요? 洪丹,是否可以使把那一个桌上的锁匙给拿过来? ㄴ:까만 열쇠고리에 달려 있는 거요? 是挂灰黑色钥匙环的那一个吗? (6)ㄱ:퇴근시간이라서 택시 잡기가 위울지 모르겠어요. 由于是休息时间,不清楚是否可以使随便打进的士。
ㄴ:가는 방향이 같으니까 제가 댁 근처까지 태워다 드릴게요 走的方位一样,我出行把您送至您家周边。
大量相关韩文的內容,尽在日韩道线上韩文网!