欢迎来到日韩道教育,体验日韩语纯正之道!

当前位置:首页  >  韩语  >  备考加油站

“友谊的小船说翻就翻”韩语怎么说

  • 来源:日韩道教育
  • 编辑:日韩道小编
  • 发布日期:2016/5/5 17:52:05

摘要:“友谊的小船说翻就翻”韩语怎么说

首次致电专线咨询,可预约3课时超长试听:0532-68615761

 

最近几天,大家的微信朋友圈是不是已经被"友谊的小船说翻就翻"这个梗刷屏了呢?那么,你了解这句话是怎么火起来的吗?你知道这句话用韩语怎么说吗?赶紧跟小编一起学起来吧!

  直译:

  우정이라는 작은 배가 뒤집히기 십상이다.

  解析:

  십상>>>한자어【十常】, '십상팔구'와 같은 말. 열에 여덟이나 아홉 정도로 거의 예외가 없다는 뜻이다. 주로 '-기 십상이다'의 형식으로 사용한다.

  时常>>>汉字词【十常】,"十有八九"的同义词。十次里面有八次或九次,意指没有例外。主要以"-기 십상이다"的形式使用。

  例句:

  이런 금을 가지고 다니다가는 도둑에게 빼앗기기 십상이다.

  拿着这样的金子到处走,十有八九会被小偷偷。

  意译:

  친구끼리는 쉽게 사이가 틀어진다.

  친구라는 사이가 틀어짐을 말하면 바로 사이가 틀어진다.

  우정을 쌓는 데 오래 걸리지만, 무너지는 건 한 순간이다.

  解析:

  틀어지다>>>사귀는 사이가 서로 벌어지다.

  闹别扭>>>交往的关系产生裂痕,逐渐疏远。

  例句:

  친구들과 몹시 틀어져 있다.

  和朋友们闹僵了。

  그것 때문에 가족들 사이가 틀어졌다.

  因为那件事一家人闹僵了。

  由来:

  이 말은 처음으로 나오는 게 아니지만 난동니라는 만화가가 이 말을 젊은 사람들의 생활에 맞게 부풀어서 만화로 표현했다. 그후에 웨이보와 위채트 같은 SNS를 통해서 신속적으로 유행하게 됐다.

  这句话并不是第一次出现,之所以突然流行起来,是因为微博名为@喃东尼的漫画家根据当下年轻人的生活对这句话进行了再创作,并用漫画的形式表现了出来。随后该漫画在微博和微信等社交媒体上引起疯狂转发,迅速流行。

分享到:

大家都在关注

  • 日本高校排名
  • 专业解析
  • 韩国高校排名
  • 日本成功案例
  • 专业解析

日韩语体验课程

手机号

城市

语言