欢迎来到日韩道教育,体验日韩语纯正之道!

当前位置:首页  >  韩语  >  韩语资讯

盘点韩国过年的“红包”寓意

  • 来源:日韩道教育
  • 编辑:日韩道小编
  • 发布日期:2016/2/23 18:53:36

摘要:盘点韩国过年的“红包”寓意

首次致电专线咨询,可预约3课时超长试听:0532-68615761

 

在中国,红包也叫压岁钱,是过春节时长辈给晚辈的钱。明清时期,压岁钱用红绳串着的,之后演变成用红纸或者红色信封包裹。纸或封信的红色寓意可以驱鬼辟邪,保家人平安幸运,也有祝福孩子"长命百岁"的寓意。

 

在韩国也是一样,正月初一这天,晚辈给长辈拜年(세배)时,长辈也会给晚辈钱(돈)作为回礼(답례),代表长辈对晚辈的美好祝福。因此在韩语中,红包或者压岁钱称为세뱃돈或者복돈(福钱),最近也流行直接音译为홍빠오(红包)。不过与中国不同的是,在韩国,只有长辈给晚辈红包,并且一般会装在彩色福袋(복 주머니)或者白色的信封(受日本影响)中。

 

由来:

韩国最早开始长辈们给前来拜年的人的回礼是柿饼(곶감)和糖(사탕),那是什么时候演变成钱的呢?我们一起来探究一下세뱃돈的历史吧。韩国세뱃돈的由来历来说法不一,有学者认为这种风俗是受中国影响,古时候韩国人将带有问安的纸条放入福袋中,祈求平安健康多福,后来受中国红包文化的影响慢慢发生了演变,福袋中的问安纸条也慢慢变成了钱。

 

除此之外,也有些学者认为是这种风俗是由문안비(问安婢)文化发展演变而来。朝鲜末期,富贵人家的女子婚后外出很困难,因此很难去给长辈拜年,因此正月3日到15日的时候,为了传达新年的问候,女子将自己的女性奴婢(노비)打扮一番,派她们出去代表自己向别人转达问候(문안),因此문안비(问安婢)是传递新年问候的奴婢。新年里,当问安婢来问安时,长辈们觉得路途遥远,不能直接将其送回,因此给他们准备很多食物摆在桌子上,这称之为세배상(세배하러 온 사람을 대접하는 음식을 차린 상),并给他们一些旅费(여비)作为答谢。朝鲜时代的一位学者李匡吕还将这种现象写成了一首诗。

 

 "뉘 집 문안비가 문안하려고 뉘 집으로 들어가는고."意为:谁家问安婢,问安入谁家。后来,慢慢的这种回礼的风俗演变成了现在的세뱃돈。现代的세뱃돈传达的不仅是感谢,更是对健康对美好新年的憧憬。

拜年礼:

那么,想要顺利的拿到세뱃돈,应该怎么做呢?接下来我们就一起来看看正确세배方法,即正确的拜年礼。在韩国,拜年礼分大礼(큰절)和平礼(평절),两种拜年礼又根据男女不同而有所不同。男子的大礼和平礼没有太大的区别,首先双手在身前摆出拱手动作(공수),男子是左手放在右手上,然后弯腰,跪地,拱手动作不变放在地面上,进行跪拜。

 

而女子的大礼和平礼有比较大的区别,首先来看女子的大礼,首先,双手在额前摆出拱手动作,女子是右手放在左手上,然后跪地,低头,弯腰,并行大礼。

 

其次是平礼,女子将双手自然下垂,放在两腿边上,然后下跪,双手扶地,低头,行平礼。

分享到:

大家都在关注

  • 日本高校排名
  • 专业解析
  • 韩国高校排名
  • 日本成功案例
  • 专业解析

日韩语体验课程

手机号

城市

语言